gototopgototop
  1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer>

PDFPrintE-mail

SHABADS I to J

(1)   Jaa Tu Meray Vull Hein

ਵਾਰ ਮਾਰੂ, ਮ:5, ਪਉੜੀ ॥ ਜਾਂ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਾ॥ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾਂ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ॥ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚ ਰਹੰਦਾ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ॥ ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗੇ ਮੰਦਾ॥ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ॥ ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ॥ ਸਭੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ॥

§ Vaar Maru, M:5 Paurri (1096). Jaa tu meray vull hein taa kiya muhchhanda. Toodh subh kichhu meinu saunpiya jaa tera bunda. Lakhmi toat nah aavuyyi khaye khurch rehanda. Lakh chaurassi maydni subh save kranda. Eh very mitter subh keetiya neh mungay munda. Lekha koye nah puchhayee jaa Hur bakhshunda. Anand bhuyya sukh paaya mil Gur Govinda. Subhaiy kaaj svaaryaiy jaa toodh bhavunda.

 

Word Meaning: Vull = on side; Muhchhanda = subservient; Saunpiya = given, offered; Bunda = servant, devotee; Lakhmi = wealth; Toat = shortage; Maydni = world; Munda = evil or bad (thoughts); Lekha = account of deeds; Hur = Waheguru; Bakhshunda = forgiving; Anand = bliss; Bhuyya = acquired; Kaaaj = tasks; Svaaryaiy = successful, enjoyable

Meaning: When you side with me, I do not owe anyone anything, oh Waheguru!  Once, I am Your devotee, You provide me with everything. There is no shortage of wealth for me to spend.  All the living beings of the world now serve me. All my enemies have become friendly, and they wish no bad things for me.  When You forgive someone, nobody can ask him for the account of his (bad) deeds. After I surrendered to the Guru, I feel blissful and my mind is at peace.  If You like someone, all his tasks become enjoyable (all his needs are met.

(2)     Jayta Samoond Saagar Neer Bhuriya

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮ:1॥ ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ॥ ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮ ਉਪਾਏ॥ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ॥ਕਹੇ ਨਾ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ॥ਰਹਾਉ॥ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ॥ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ॥ ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੇ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ॥ ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ॥ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ॥ਲੈ ਕੇ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ॥ ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦ ਸਾਗਰ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ॥ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ॥ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ॥

§ Gaurri Cheti M:5 (156). Kut kee maayee baap kut kera kidoon thaavoun hum aaye. Uggan bimb jul bheeter nipjay kaahe kum ooppaaye. Mayray Sahiba kaun jaanay goon tayray. Kuhhe nah jaani uvgoon mayray. Pause. Kaytay rookh birakh hum cheenay kaytay pushoo oopaaye. Kaytay naag kuleen meh aaye kaytay punkh oodaaye.  Hut puttan bij munder bhunnay ker chori ghur aavaiy. Uggoun daykhaiy pichhoun daykhaiy toojh tay kuhaan chhupaavaiy. Tut teeruth hum nuv khund daykhay hut puttan bazaara.  Laiy kay tukkerri toalan laaga ghut hee meh vunjaara. Jayta samoond saagar neer bhuriya taytay uvgoon humaaray.  Duyya kurou kichh mehr oopaavou doobday putther taaray. Jearra uggan braabar tupaiy bheeter vugaiy kaati. Prunvut Nanak(u) huqam puchhaanaiy sookh hovaiy din raati.

Word Meaning: Kut Kee = since when; Kidoon thaavoun = from where; Uggan = fire (the womb of the mother); Bimb = water (sperm of the father); Jul = water (placenta); Bheeter = inside; Nipjay = started; Kaahe Kum = for what purpose; Oopaaye = created; Mayray Sahiba = my Lord; Uvgoon = ill-qualities; Katay = how many; Rookh, Birakh = trees, vegetation; Cheenay = recognized, saw, appeared; Pushoo = animals; Kuleen = families; Punkh = wings, birds; Hut = stores; Puttan = towns; Bij = very strong (made of concrete); Munder = big palaces; Bhunnay = pried open (robbed); Uggoun, Pichhoun Daykhay = watch around; Chhupaavaiy = hide; Tut = river banks, Teeruth = holy places; Nuv Khund = nine zones of the earth (the whole earth); Daykhay = visited to beg to pretend humility; Tukkerri = balance; Toalan laagga = began to weigh; Ghut Hee = in the heart (mind); Vunjaara = trader (of good or bad deeds); Jayta = however much; Samoond Saagar = sea; Neer = water; Taytay = as many; Duyya, Mehr = kindness; Oopaavou = produce, show; Doobday = sinking; Putther = stone, stone-hearted people; Jearra = soul, mind; Uggan = fire; Braabar = like; Tupaiy = burning; Bheeter = inside; Vuggaiy = operates; Kaati = scissors, blade; Prunvut = requests; Huqam Puchhaanaiy = recognizes the Divine command;

Meaning: Nobody can fully describe Your noble qualities, oh my Lord! And I do not know and cannot describe my ill-qualities. We are ignorant about the objective of human life which the Lord, Waheguru started in the womb of the mother from the egg of the mother and the sperm of the father and created us. We do not know for how long had we had mothers and fathers and where we have come from in the present life form. Pause. We do not know how many times have we lived as trees (or other forms of vegetation), and how many lives have we spent as animals. We do not know how many times we were born in the families of snakes and for how many lives we were birds. (But we have not changed our animal nature even after we have been born as humans). We are still selfish like animals, and we steal, and rob stores, cities and very strong palaces and bring the booty home. We watch our surroundings carefully to ensure that nobody is watching us, but can we hide our (hideous) acts from You, oh my Lord! To put a cover of humility on our sins, we visit holy places and go begging for alms all over the world, but find no peace of mind. (With Your kindness) when some lucky human trader of qualities (individual) evaluates You in his heart, he finds You there. Oh my Lord! I have as many ill-qualities as the drops of water in the sea, (so cannot find salvation) on my own. Please, show some kindness and carry us, the sinking stone-hearted people, across the ocean of maya. Without Your kindness, my soul is suffering as if this was on fire, and as if my inside is being cut with a blade. I request You, oh my Waheguru, to grant me the ability to accept Your Huqam (Will) because accepting Your Will is the source of all comforts day and night.

(3)  Jiyoun Jiyoun Tera Huqam Tivaiy Tioun Hovna

ਗੂਜਰੀ ਕੀ ਵਾਰ, ਮ:5, ਪਉੜੀ॥ ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ॥ ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ॥ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ॥ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ॥ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ॥ਜਿਨੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ॥ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ॥

§ Goojri Ki Vaar, M:5, Paurri (523). Jiyoun jiyoun tera huqam tivaiy tioun hovna. Jeh jeh rukhay aap the jaaye khurrovana. Naam tayraiy kaiy rung doormut dhovna. Jup jup toodh Nirankaar bherm bhuou khovna. Jo tayraiy rung ruttay say joan nah jovna. Unter baaher ikk nain alovna. Jinni puchhaata huqam tin kuday nah rovna. Naoun Nanak bakhsheesh mun maahe provna.

Word Meaning: Jiyoun = Just as; Huqam = Will, Commandment; Tivaiy Tioun = exactly like that; Jaaye Khurrovna = stand there (obey the command); Rung = affection; Doormut = ill thinking; Jup Jup = reciting the Naam (worship); Nirankaar = having no physical features (Waheguru); Bherm = misconception; Bhuou = worldly fears; Khovna = to lose; Rung Ruttay = imbued in Your Love; Jovna = put through rebirth; Unter = inside; Nain = eyes; Alovna = to see; Puchhaata = recognized (obeyed); Huqam = Commandment, Will; Naoun = Waheguru’s Naam; Bukhsheesh = gift of kindness; Provna = secure like pearls in a necklace;

Meaning: Things take shape exactly the way as Your wish them, oh Waheguru! Humans have to obey Your command and accept the situation where You put them. It is wise to wash away the ill thinking with Your Love and get rid of all the misconceptions and the worldly fears. Those who are imbued in Your Love (Will) will never have to take birth again. They see only one Waheguru inside their hearts and in the outside world (everywhere). Those who recognize (accept) Your will never have to cry (suffer); they secure the kind gift of Your Naam in their hearts says (Guru) Nanak.

 

(4)  Jhim Jhim Versaiy Amrit Dhaara

ਮਾਝ ਮ:5॥ ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ॥ ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ॥ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ॥ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ॥ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ॥ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ॥ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ॥ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ॥ਸੁਮਤਿ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ॥ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ॥ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ॥

§ Majh M:5 (102). Sabh kichhu ghur mein baahar nahi. Baahar tollay so bherm bhoolayee. Gurparsaadi jinni unter paaya so unter baahar suhayla jeeo.1. Jhim jhim versaiy amrit dhaara. Mun peevay soon shabad beechaara. Anand binod kuray din raati suda suda Hur kayla jeeo.2. Janam janam ka vichhurriya miliya. Saadh kirpa tay sooka hurriya. Sumatt paaye naam dhiyaaye gurmukh hovay mayla jeeo.3. Jul tarung jioun julay smaaya. Tioun joti sung jote milaaya. Kuho Nanak bherm cuttay kiwaarra bahourr nah hoyeeye jaoula jeeo.

Note: It is a very old belief that a liquid of immortality (Amrit) exits which makes a man live for ever if he takes it; yet nobody has been able to find it.  Gurbani does not believe in any such mythical liquid.  According to the holy Gurbani, the real Amrit is Waheguru’s Naam (His praise using Guru’s word) only and nothing else.

Word Meaning: Ghur Mein = within the heart; Baahar = outside (the heart); Tollay = searches; Bherm Bhoolayee = lost because of misconception; Gurparsaadi = by the grace of the Guru; Unter = inside; Suhayla = enjoys comforts; Jhim Jhim = drop wise; Versaiy = rains; Amrit Dhara = stream of Amrit (because of Waheguru’s praise); Anand Binod = enjoys blissfulness; Suda = always; Hur = Waheguru; Kayla = in a happy state; Vichhurriya = separated; Saadh = Guru; Sooka Hurriya = dead became green (came to life); Sumatt = good advice; Dhiyaaya = remember (recited with respect); Gurmukh = taking Guru’s refuge; Mayla = ; Jul Tarung = water wave; Jioun = just as; Smaaya = mixes; Tioun = the same way; Joti = (Waheguru’s) light; Bherm = misconception; Kiwaarra = door; Bahourr = again; Jaoula = separate;

 

Meaning: Waheguru resides in your heart and not somewhere outside, oh my friend! A person who searches for him somewhere else is misguided. Those who have found Waheguru inside their hearts by the grace of the Guru enjoy mental peace and comfort everywhere. A person who listens to and ponders on Guru’s Shabad, feels as if Amrit is dripping on his mind and he feels blissful. While meditating on Waheguru, he feels blissful day and night connected to the Waheguru who is always in a happy state. Listening to the Guru’s noble advice, he recites Waheguru’s Naam and with the grace of the Guru, his dead mind comes to life and he gets connected to Waheguru. (Guru) Nanak says that now the doors of misconception have been broken and He is united with Waheguru the same as a wave of water mixes with the bulk and becomes undistinguishable. Now He (Guru Nanak) will never be separate from Waheguru.

(3)     Kinkri Anoop Vajaiy (Char Pukaareyn nah tu Maanay)

ਰਾਮਕਲੀਮ:5॥ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ॥ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ॥ ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ॥ ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ॥ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ॥ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ॥ ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ॥ਰਹਾਉ॥ ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ॥ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ॥ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ॥ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ॥ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ॥ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ॥ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ॥ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤਾ ਆਈ ਥਾਇ॥ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ॥ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨਿ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ॥ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ॥ ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ॥ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ॥ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ॥ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ॥

§ Ramkali M:5 (886). Ekonkar Satgur Persaad. Chaar pukaareyn nah tu maanay. Khut bhI aika baat vakhaanay. Dus ushtee mil aiko kahiaa.Taa bhi joagi (yogi) Bhayd nah lahiaa. 1. Kinkuri anoop vaajaiy. Joagiaa matvaaro re. 1. Pause. Prathamay vassiaa sut kaa kherra. Tritiaiy mein kichh bhayaa duterra. Dutiya erdho eardh smayaa. Aik rahyaa taa aik dikhaayaa. 2. Aikay soot proaey maniye gaanthi bhinn bhinn bhinn bhinn taniye. Phirtee maalaa bahho bidh bhaaye.  Khinchiyaa soot taa aayee thaayen. 3. Chahou mein aikay mutt hai keeya. Teh bikkhrray thaan anik khirrkiyaan. Khojat khojat duaarray aaya. Taa Nanak joagi mehal gher paaya. 4. Iyoon kinkuri anoop vaajaiy.  Sunn joagi kaiy mann meethee laagaiy. 1. Pause second.

Word Meaning: This holy Shabad is also addressed to the Joagis. Please again refer to the SHABADS F to H to understand the Joag Sect and the Yugas.

Chaar = (four) Vedas; Khut =  (six) Shastras; Vakhaanay = say, describe; Dus Ashtee (ten plus eight) =  18 Puraanas; Bhayd = secret or difference; Kinkuri (or kinggri) = a single stringed musical instrument; Anoop = uniquely beautiful; Matvaro =  Lost in self; Prathamay = the first epoch (Satyug); Sut = High morality; Kherra =  city; Tritiaiy = The second epoch (Traita Yug); Bhayaa =  took place;  Duterra =  a big crack dividing into two ;    Dutiyaa = the third epoch = Duapar Yug;  erdho eardh = half and half;     Aik = the fourth yug (kalyug);   Soot  =  thread;  Maniye =  pearls (beads); Gaanthi = knott; Bhinn = different; Taniye =  woven; Maala =   rosary; Bahho Bidh =  many different ways; Khinchiyaa =  Pulled out;    Mutt  =  the shack-like residence of the joagis; Bikkhrray =  very diufficult; Khirrkiyaan = windows (of life); Khojat =  searching; Duaarray =  at the door (of the Guru)

Meaning: Absorbed completely in playing your own kinkuri (or kinngri), oh Joagi!  Observe carefully, a uniquely beautiful Kinuri is always playing in nature; it is the Kinkuri that is playing when every heart throbs due to the presence of God in it.  Pause. Even though all the four Vedas, the six Shastras, and the eighteen Puraanas say the same thing (that God is present in every heart) yet you do not understand this mystery of God. You believe that the in the first epoch, Satyug, the people created a city (world) where people had high morals and were donors. Also, the bull supporting the earth had all the four feet to stand on.  According to your belief, there were some cracks in the morality of people, and the Bull lost one of its feet in the second epoch - the Traita yuga.  Similarly, in the third epoch – Duapar yuga – the morality of the people eroded further and the Bull lost another foot.  Now in kalyug, when the Bull is left with only one foot, idol worshipping in the name of one God is the single path that has become the way to find salvation.

But, hey joagi, what you do not realize is that Waheguru’s laws never change.  His requirement to achieve salvation is always the same no matter what the yuga is.  Just like a rosary with a single thread and many beads is moved by a devotee, the rosary-like world is moved by God. This rosary has a thread of the Divine power and the living beings are the beads.  This rosary is moving in many, many different ways and every soul merges into God when he pulls out the thread of His power.

Just like your own residence, the whole world is a residence for its living beings which God has created and it is the same in all the four epochs. There are many attractions in this world which lure people to do bad deeds and make it very difficult for them to pass the tough test of connecting with God.  As a result, the souls have to pass through the windows of so many different life forms. But while searching for God, when a human being arrives at the door of the Guru, the Guru connects him with God, and thus the individual finds the residence of God (in his own heart). When that happens, the individual realizes that the beautiful kinkuri is in reality the presence of God in every heart which is very melodious to hear. PAUSE second